羅宋麵包自小對我而言便是一個謎一般的存在,只知道外觀長得像台灣一樣,名字還帶了一點中國風采;滋味是濃厚的奶油香。
這回合我們來看看羅宋麵包的小故事吧!
目錄
先來個羅宋麵包的英文
羅宋麵包,英文是Russian bread。Russian?你沒看錯,就是「俄羅斯的麵包」,而不是姓羅或是姓宋的人發明的麵包喔!
但是等等,如果你請Google大神列舉出Russian bread(俄羅斯麵包),你得到的可能是像這樣:
是不是十分陌生呢?這時我們在前面加上Chinese type(中式):
啊!這就是我所熟悉的羅宋麵包阿!
但這「中式的俄羅斯麵包」是怎麼回事呢?
羅宋麵包的由來
「羅宋」這個名詞,是因為憋腳的英文流傳下來的!
你沒看錯,就是上海的憋腳英文!
羅宋的名詞來自於上海的洋涇浜英語(讀音為洋 丨ㄤˊ ;涇 ㄐ丨ㄥ ; 浜 ㄅㄤ; 浜為河道的意思),它將Russian 直接翻譯,讀作羅宋。[1]
洋涇浜是上海的一條河道,洋涇浜英語(Pidgin English)指的是在十九世紀中,在該區和洋人經商的中國人,因為沒有經過正規教育發展出來的口語式英文,特色是不注重文法,且中文到英文是一個字一個字的翻譯,和我們所說的中式英文差不多。
因此多半來自俄羅斯的舶來品,就會冠上羅宋的名號,例如羅宋湯、羅宋帽等等。
如今的洋涇浜已經填成了道路,就是上海的延安東路。
羅宋麵包的變革
羅宋麵包雖來自於俄羅斯,但從文章一開始看到的俄羅斯的麵包,卻也不是這個模樣呀!
羅宋麵包的演進過程其實沒有太多的紀載。羅宋麵包是19世紀當時上海人,模仿製作俄羅斯的白麵包得到的產物,早期俄羅斯人會在他們的白麵包上塗上滿滿的奶油,我想這就是為何今日的中式羅宋麵包充滿了奶油香的原因吧!
如今台灣所流行的海鹽羅宋麵包,已經完全和俄羅斯麵包沒有關聯了,簡直可說是土生土長的麵包,我想俄羅斯人吃了也會大吃一驚。
走進便利商店,誰能想到這羅宋麵包,還有一點點的俄羅斯的血統呢?
參考來源
[1] https://siaoyin.com/InfoBig5/9111219657483728350
[2] https://www.youtube.com/watch?v=ubJiJREvpag